ART PHOTOGRAPHIQUE POUR LES CÔTÉS GUILLERETTES DES TÉNÈBRES

Jabberwocky

Twas brillig, and the slithy toves    |    Swar brillig und die schlixen Toven

Did gyre and gimble in the wabe; | Jeulten punzend in dem Grόn;

All mimsy were the borogoves, | Ganz mimslich warn die Borogroven

And the mome raths outgrabe. | Und die Fernratzen laut schrόhn.

Beware the Jabberwock, my son! | Hόt Dich vorm Jabberwock, mein Sohn!

The jaws that bite, the claws that catch! | Dem Beiίemaul, den Fδngerklaun!

Beware the Jubjub bird, and shun | Hόt Dich vorm Jubjubgei und meid

The frumious Bandersnatch! | Den Wόtrauch Nackenschnapp!

He took his vorpal sword in hand:
| Er nahm zur Hand sein Gierschlundschwert:

Long time the manxome foe he sought
| Lang sucht er schon den Fόrchterfeind

So rested he by the Tumtum tree, | So ruhte er am Bauchbauchbaum

And stood awhile in thought. | Stand, denkend, eine Zeit,

And as in uffish thought he stood, | Grad hoch geflogs Gedankengut

The Jabberwock, with eyes of flame, | Der Jabberwock, mit Augenflamm,

Came whiffling through the tulgey wood,
| Krauscht pfifflich durch den Dickfettwald,

And burbled as it came! | Und kam ganz broddelnd an!

One, two! One, two! And through and through
| Eins, zwei! Eins, zwei! Und durch und durch

The vorpal blade went snicker-snack!
| Die Vielfraίschneide schnickt und schnackt!

He left it dead, and with its head | Tot lieί er ihn zurόck und mit dem Kopf:

He went galumphing back. | Nach hause im Triumphgalopf.

And hast thou slain the Jabberwock? | Und, hast Du Jabberwock erlegt?

Come to my arms, my beamish boy! | Lass Dich umarmen, Strahlesohn!

O frabjous day! Callooh! Callay! | O Ruhmfreudtag, Alaaf! Helau!

He chortled in his joy. | Er gluckste voller Freud.

Twas brillig, and the slithy toves | Swar brillig und die schlixen Toven

Did gyre and gimble in the wabe; | Jeulten punzend in dem Grόn;

All mimsy were the borogoves, | Ganz mimslich warn die Borogroven

And the mome raths outgrabe. | Und die Fernratzen laut schrόhn.

 

Lewis Carroll | Gerhard Charles Rump © 2010

 

Allemand